Learn Persian
Learn Persian
Learn Persian
EAGLES IN A STORM
EAGLES IN A STORM
Did you know that an eagle knows when a storm is approaching long before itbreaks?The eagle will fly to some high spot and wait for the winds to come. When thestorm hits, it sets its wings so that the wind will pick it up and lift it above thestorm. While the storm rages below, the eagle is soaring above it.
The eagle does not escape the storm. It simply uses the storm to lift it higher. Itrises on the winds that bring the storm.When the storms of life come upon us - and all of us will experience them - wecan rise above them by setting our minds and our belief toward God. The stormsdo not have to overcome us. We can allow God's power to lift us above them.
God enables us to ride the winds of the storm that bring sickness, tragedy,failure and disappointment in our lives. We can soar above the storm.
Remember, it is not the burdens of life that weigh us down, it is how we handlethem.
ﻥﺎﻓﻮﻃ ﺭﺩ ﺎﻫ ﺏﺎﻘﻋ
present perfect t.
Hello everyone, how are you?
Today, I am going to change the mood a bit! I know this class is different from the routine ones, but I think we are in a big class where everybody has the right to participate in it by raising a question or something. This will bring us all together and we will find ourselves in a real class.
Last week I received a couple of messages and I think it’s not a bad idea to let you see them. Maybe some of you have the same feeling and my answers could be for all of you.
Message 1 (the complete message with no change)
Subject: I can’t hear a thing
Thank you for putting easypersian on the internet for free
Farsi Lyrics English Translation
Gole sangam, gole sangam,
chibe gam az, dele tangam
mesle aftab, agar barman
natabi sardamo bi rangam
I am a flower of stone,
What to say from my longing heart
like sun if not on me, it doesn't shine
I am cold and colorless
Gole sangam, gole sangam,
chibe gam az, dele tangam
mesle aftab, agar barman
natabi sardamo bi rangam
I am a flower of stone,
What to say from my longing heart
like sun if not on me, it doesn't shine
I am cold and colorless
haame ah haam, haame dar dam
mesle tufan, pore gardam
haame ah haam, haame dar dam
mesle tufan, pore gardam
ahem mastam, kehtuu saahraa
mi picham dore tome gardam
I am all sighs and pain
Like a storm full of dust
A drunken wind in the desert
Lost and going in circles around you
mesle baroon, agar nabori
khabaraz haa--leh man nadori
bi tu par par, misham doruuzeh
dele sangait, baram misuzeh
Gole sangam, gole sangam
chibe gam az, dele tangam
if you don't fall on me like rain,
and you don't know how I'm doing
Adjectives in Persian
Today, we are going to learn some simple adjectives. Then we will expand them in comparative and superlative forms. Take my advice and don’t be afraid of these strange words! This is not the calendar I could not help you with! Here, I will make them as simple as possible for you to enjoy.
Note: I suppose you already know the tenses.
Ready?
The first step is to learn a few words (adjectives). Good!
The fist word is ‘GOOD’.
‘Good’ means /khu:b/.
Khub
Repeat it for a couple of times. Fluent? Good!
Now, I give you a sentence to translate. Use all your knowledge!
Parastou is good. (Simple present tense). You have only 10 seconds.
Finished? Wonderful! Now let me try.
Parastou means ‘Swallow’ – a kind of birds that appear in spring and migrate to warmer places in autumn. But, this word is a name for girls in Persian. So, you don’t need to translate this word. Just use it as it is.
Now the translation of this sentence.
/pæræstu: khu:b æst/.
Superlative adjectives in Persian
Quiz:
1- Listen to the audio files first (preferably once). Repeat it for a couple of times. Write it down on a paper. Find their English equivalents. (Seen)
One
One
Two
Two
Three
Three
2- Find the Persian equivalent for the following words and make four sentences with each of them (one in simple past tense, one in present perfect tense using ‘for’, one in simple future tense, and one in present continuous tense).
Behind the gate
Some of
Party
To thank
3- Say these numbers in Persian:
666 – 161 – 616 – 8395 – 90000 – 7004 – 3001
4- Follow the examples, combine the letters, and make words using the given letters. You’ll have to change the big letters into the small ones whenever needed.
Friend <= /du:st/ < ==
Book <= /keta:b/ < ==
Pen < ==
Money < ==
Gate < ==
People < ==
Guest =
All right, how was the exam? I hope it helped you review what you had learned before.
Persian Lesson 14 – Delete Subjects of Your Sentences
Hello everyone, welcome back!
I hope you are enjoying the lessons. Please let me receive your suggestions. Your suggestions will bring a lot of change!
Today, we are going to take care of some new hints.
Hint 1 – As you have noticed, we have some letters after each verb when we want to combine verbs with the subjective pronouns. Look at the examples below:
I closed. You already know its meaning in Persian. Don’t you? It means /mæn bæstæm/. That’s what I am talking about. We have /mim/ after verb when the subject is /mæn/.
And this one: you closed. /to bæsti/. Here we have after verb, when the subject is .
Hamid sefat - Hotline bling - original mix
You knew that I'm alone without you
You knew that I'm alone,you laughed and said:
Go,give up on me (leave me alone)
It means that you don't love me
You fooled me
It means that you don't love me
You don't need me anymore
Although I gave my heart to you
But I can't be with you
I'm tired of your words(of what you have said)
I don't even care about your smiles anymore(as I used to)
Although I gave my heart to you
It was good(feeling),but suddenly turned out to be bad
It became bad and knew how to act(play)
Now tell me...Who is bad between me and you?(who became bad?)
You knew without you...
You knew that I'm alone without you
You knew that I'm alone,you laughed and said:
Go,give up on me (leave me alone)
It means that you don't love me
You fooled me
It means that you don't love me
You don't need me anymore
تو میدونستی من بی تو تنهام
میدونستی تنهام خندیدیو گفتی
برو دست از سرم بردار
یعنی دلت با ما نی
همش بودیم سر کار
یعنی دلت با ما نی
How to Translate ‘since’ in Present Perfect Tense
This week, I received another great site from one of your friends, which is absolutely helpful for all of us. This site gives you the chance to watch the masterpieces of Hafez poems with clear Persian writings, and at the same time listen to the audio sounds reading the same poem. You may find the site on our Links page today.
I have received a couple of messages from some of your friends who have problems printing the lessons. I will really appreciate if you kindly let me know about printing the pages. Do you have any problems with printing or not? If not, do you have any suggestions for your friends to solve their problems? Please let me know.
Quiz:
1- Listen to the audio files first (preferably once). Repeat it for a couple of times. Write it down on a paper. Find their English equivalents. (Seen).
One
One
Two
Two
Three
Three
persian numbers 100+
One hundred (100) sad (100) صد (١۰۰)
One hundred and one (101) sad o yek (101) صد و یک (۱۰۱)
One hundred and twenty three (123) sad o bist o se (123) صد و بیست و سه (۱۲۳)
Two hundred (200) devist (200) دویست (۲٠٠)
Two hundred and twenty two (222) devist o bist o do (222) دویست و بیست و دو (۲۲۲)
Three hundred (300) sisad (300) سیصد (٣٠٠)
Three hundred and thirty three (333) sisad o si o se (333) سیصد و سی و سه (٣٣٣)
Four hundred (400) chahārsad (400) چهارصد (۴٠٠)
Four hundred and forty four (444) chahārsad o chehel o chahār (444) چهارصد و چهل و چهار (۴۴۴)
Five hundred (500) pānsad (500) پانصد (۵٠٠)
Five hundred and fifty five (555) pānsad o panjāh o panj (555) پانصد و پنجاه و پنج (۵۵۵)
Six hundred (600) sheshsad (600) ششصد (۶٠٠)
Six hundred and sixty six (666) sheshsad o shast o shesh (666) ششصد و شصت و شش (۶۶۶)
Seven hundred (700) haftsad (700) هفتصد (۷٠٠)
Seven hundred and seventy seven (777) haftsad o haftād o haft (777) هفتصد و هفتاد و هفت (۷۷۷)
Persian Lesson 15 – How to Say ‘my’ plus ‘noun’ in Persian
Hello everyone, welcome back!
Some of you seem curious about the total number of the lessons I’ll provide you with. Well, in one word, I don’t really know the answer! These lessons are not pre-written. So, the total number is not clear. I just write one lesson for each week whenever I am close to my computer! The only thing I can say now is that I will be with you as long as I have something new to tell you. No matter how many years the wait will take me, I will be waiting for you to talk and write to me in Persian. Teaching gives me a new life; fresh and strong.
After all, I have just owned my own domain name and my own web site! Don’t expect me to give up so easily! Will you?
Yeni Bir Siteyle Merhaba
Bugün yeni bir siteyle merhaba dedik.
Sitemizde çalışmalarımız devam ediyor. En güncel yazılarla buradayız
bizi takip etmeye devam ediniz..
It comes from the depths
It comes from the depths
of a place unknown to the
keeper of dreams
if it could then it would steal
the sun and the moon from the sky
beware
Human at sight, monster at heart
don't let it inside it could
tear you right apart
No guilt, it feeds in plain sight
Spirit Crusher
Stay strong and hold on tight
Spirit Crusher
Speaking in killing words
The vicious kind that crush and kill
no mercy, its pleasure to taste
The blood that it bled
When it's time to feed to fulfill
the need to consume a breath
some will rise standing tall
breathing out all the breath from
the voice of a soul
از اعماق جایی که برای
نگهدارنده ی رؤیا ها نامعلوم است،
می آید
اگر میتوانست حتی خورشید و ماه را هم از
آسمان می ربود
آگاه باش
در ظاهر انسان است، اما در باطن هیولاییست
آن را بدرون خود راه نده،
زیرا میتواند تو را کاملا بدرد
بدون احساس گناه، کاملا آشکارا تغذیه میکند
شکافنده ی روح
قوی بمان و خود را حفظ کن
شکافنده ی روح
با حرف های دلربا فریب می دهد