try another color:
try another fontsize: 60% 70% 80% 90%
Learn Persian
Learn Persian

It comes from the depths

It comes from the depths
of a place unknown to the
keeper of dreams
if it could then it would steal
the sun and the moon from the sky
beware

Human at sight, monster at heart
don't let it inside it could
tear you right apart

No guilt, it feeds in plain sight
Spirit Crusher
Stay strong and hold on tight
Spirit Crusher

Speaking in killing words
The vicious kind that crush and kill
no mercy, its pleasure to taste
The blood that it bled

When it's time to feed to fulfill
the need to consume a breath
some will rise standing tall
breathing out all the breath from
the voice of a soul

از اعماق جایی که برای
نگهدارنده ی رؤیا ها نامعلوم است،
می آید
اگر میتوانست حتی خورشید و ماه را هم از
آسمان می ربود
آگاه باش

در ظاهر انسان است، اما در باطن هیولاییست
آن را بدرون خود راه نده،
زیرا میتواند تو را کاملا بدرد

بدون احساس گناه، کاملا آشکارا تغذیه میکند
شکافنده ی روح
قوی بمان و خود را حفظ کن
شکافنده ی روح

با حرف های دلربا فریب می دهد

The Little Things

I could feel it coming back
I didn't know, was I built to last
I've come so far so fast
And it feels like a hundred years
Am I dreaming? Is it gonna last?

I could be better still
Than anything I've done
I know you think you could do, too
I know you think you feel it's true
It's the little things in life that I feel

Cause I can feel it
Cause I can feel it
Cause I can feel it
It's the little things in life that I feel

Cause I can feel it
Cause I can feel it
Cause I can feel it

I could be better still
Than anything I've done
I know ya think you could do, too
I know ya think you feel it's true
It's the little things in life that I feel

Cause I can feel it
Cause I can feel it
Cause I can feel it

Cause I can feel it
Cause I can feel it
Cause I can feel it
Cause I can feel it

میتونستم بازگشتشو احساس کنم
نمیدونستم، آیا برای تداوم ساخته شده بودم
تا اینجا خیلی سریع آمده ام
و مثل یکصد سال بنظر میاد

Hamid sefat - Hotline bling - original mix

You knew that I'm alone without you
You knew that I'm alone,you laughed and said:
Go,give up on me (leave me alone)

It means that you don't love me
You fooled me
It means that you don't love me
You don't need me anymore
Although I gave my heart to you
But I can't be with you
I'm tired of your words(of what you have said)
I don't even care about your smiles anymore(as I used to)
Although I gave my heart to you
It was good(feeling),but suddenly turned out to be bad
It became bad and knew how to act(play)
Now tell me...Who is bad between me and you?(who became bad?)
You knew without you...
You knew that I'm alone without you
You knew that I'm alone,you laughed and said:
Go,give up on me (leave me alone)
It means that you don't love me
You fooled me
It means that you don't love me
You don't need me anymore

تو میدونستی من بی تو تنهام
میدونستی تنهام خندیدیو گفتی
برو دست از سرم بردار

یعنی دلت با ما نی
همش بودیم سر کار
یعنی دلت با ما نی

Sali be Sali

Sometimes I recall those days,
Recall of our days and nights,
I went along with you every road and every walk,

Yet, you did not remain, you left, and you did not show up year after year, my heart is in commotion,
I know you will be back again one day,
And you would tell me you do not care about the past,
If you stay here, everything will be totally good,
Tell me why we are so much far from each other,
Make me crazy and wandered by your those loving days,
Let me say my heart is filled with pride when I am with you,
[x2]

How sweet is the memory of those days,
My heart wants to see you again,
I close my eyes,
To see you are beside me, beside me,
The time of seeing you is sweet,
Its every second is enchanting to me,
Cause I have nothing but you,
I cannot stand your absence

گاهی به گاهی یاد اون روزها می افتم
یاد روزها و اون شبامون
راهی به راهی پا به پای تو می رفتم
پای پیاده زیر بارون

تو که نموندی رفتی و سالی به سالی
نیومدی دلم شده حالی به حالی

Energy Mosbat

Once again a good day,
A beautiful dream for the future,

Life with you,
Is smiling at the good and bad of the moments,

Make yourself ready,
For the good days, for the change,

Nothing but your own thought,
Has any effect on your energy,

♫♫♫

Let it go high, higher,
Let it go, let it go high, higher,
The world's positive energy means,
A chance for a better life,
(x2)

♫♫♫

Life is being in a good mood,
Live only within this same moment,

Throw away the stress,
And say hopelessness is a sheer lie,

Failure to reach is always
Per se the motive to reach,

Behold, the good days,
Are waving at you,

♫♫♫
دوباره یه روزِ خوب
یه رویایِ قشنگ واسه آینده

زندگی با تو داره
به خوب و بدِ لحظه ها میخنده

خودتو آماده کن
واسه روزایِ خوب واسه یِ تغییر

چیزی جز فکرِ خودت
نداره رو انرژی تو تاثیر

♫♫♫

بره بالا بالاتر
بره بره بالا بالاتر
انرژی مثبت دنیا یعنی فرصت
واسه زندگی بهتر
(x2)

♫♫♫

زندگی حالِ خوبه

English Dum Dum Diddle

I can hear how you work, practicing hard
Playing night and day, woah-oh
And it sounds better now
Yes, you improve every time you play, woah-oh
But it's bad
You're so sad
And you're only smiling
When you play your violin

Dum-dum-diddle, to be your fiddle
To be so near you and not just hear you
Dum-dum-diddle, to be your fiddle
I think then maybe you'd see me, baby
You'd be mine
And we'd be together all the time
Wish I was, dum-dum-diddle, your darling fiddle
But I think you don't know that I exist
I'm the quiet kind, woah-oh
From the day when I first listened to you
You've been on my mind, woah-oh
You don't care
It's not fair
And you're only smiling
When you play your violin

Dum-dum-diddle, to be your fiddle
To be so near you and not just hear you
Dum-dum-diddle, to be your fiddle
I think then maybe you'd see me, baby
You'd be mine
And we'd be together all the time
Dum-dum-diddle, to be your fiddle
To be so near you and not just hear you

Farsi Lyrics English Translation

Gole sangam, gole sangam,
chibe gam az, dele tangam
mesle aftab, agar barman
natabi sardamo bi rangam
I am a flower of stone,
What to say from my longing heart
like sun if not on me, it doesn't shine
I am cold and colorless
Gole sangam, gole sangam,
chibe gam az, dele tangam
mesle aftab, agar barman
natabi sardamo bi rangam
I am a flower of stone,
What to say from my longing heart
like sun if not on me, it doesn't shine
I am cold and colorless
haame ah haam, haame dar dam
mesle tufan, pore gardam
haame ah haam, haame dar dam
mesle tufan, pore gardam
ahem mastam, kehtuu saahraa
mi picham dore tome gardam
I am all sighs and pain
Like a storm full of dust
A drunken wind in the desert
Lost and going in circles around you
mesle baroon, agar nabori
khabaraz haa--leh man nadori
bi tu par par, misham doruuzeh
dele sangait, baram misuzeh
Gole sangam, gole sangam
chibe gam az, dele tangam
if you don't fall on me like rain,
and you don't know how I'm doing

Should/Must + Have + PP

All right,

Today we are going to learn a very simple pattern in Persian. See the following examples:

A- I should have known it.

B- You should have known it.

C- He should have told you.

And similar patterns.

In Persian, we have a very simple pattern for this structure. Let’s do it step by step.

1- Find the main verb in your sentence. (In the above sentences, Know and Tell are main verbs).

2- Change the main verb into Simple Past tense (EX: To know [something] = /da:nestæn/. Delete /nu:n/, and you will have /da:nest/, which is in simple past tense). Or, (To Tell = /goftæn/. Delete /nu:n/, and you will have /goft/, which is in simple past tense).

3- Put /mi/ before this simple past tense. (Ex: /mi da:nest/ – OR /mi goft/).

Relative Pronouns Review Drills

Quiz:
1- Listen to the audio files first (preferably once). Repeat it for a couple of times. Write it down on a paper. Find their English equivalents. (Seen)

One

One

Two

Two

Three

Three

2- Find the Persian equivalent for the following words and make four sentences with each of them (one in simple past tense, one in present perfect tense using ‘for’, one in simple future tense, and one in present continuous tense).

To change

To lose

Parents

Job

3- Say these numbers in Persian:

13 – 303 – 301 – 103 – 131 – 311 – 113 – 130

4- Follow the examples, combine the letters, and make words using the given letters. You’ll have to change the big letters into the small ones whenever needed.

Friend <= /du:st/ < ==

Book <= /keta:b/ < ==

Parents < ==

Bag < ==

Anyone < ==

Medicine < ==

Job =

“When” and “While” in Past Continuous Tense

As you remember, we have studied past continuous tense for the past couple of weeks. There is one more thing about this tense that is good to know. Today, we are going to learn the following structure:

Example:

I was eating lunch when he called.

As you noticed, the main discussion is on ‘WHEN’. In past continuous tense, we can use ‘WHEN’ between two tenses. That is to say, we have ‘WHEN’ plus two other tenses. As you see in the above example, we have past continuous tense at one side and simple past tense at the other. Is that clear? I hope yes!

We can translate this kind of sentences into Persian in a couple of ways. The easiest one (at least I think it’s the easiest!) is what we are going to learn now.

Here’s how:

1- Translate the past continuous tense first.

2- Use /keh/ for ‘WHEN’.

3- Translate the simple past tense.

Was it difficult? Of course not!

Let me try first:

To call = /telefon kærdæn/. Also (more conversational) /zæng zædæn/.

Superlative adjectives in Persian

Quiz:
1- Listen to the audio files first (preferably once). Repeat it for a couple of times. Write it down on a paper. Find their English equivalents. (Seen)

One

One

Two

Two

Three

Three

2- Find the Persian equivalent for the following words and make four sentences with each of them (one in simple past tense, one in present perfect tense using ‘for’, one in simple future tense, and one in present continuous tense).

Behind the gate

Some of

Party

To thank

3- Say these numbers in Persian:

666 – 161 – 616 – 8395 – 90000 – 7004 – 3001

4- Follow the examples, combine the letters, and make words using the given letters. You’ll have to change the big letters into the small ones whenever needed.

Friend <= /du:st/ < ==

Book <= /keta:b/ < ==

Pen < ==

Money < ==

Gate < ==

People < ==

Guest =

All right, how was the exam? I hope it helped you review what you had learned before.

Comparative Adjectives in Persian

The last lesson was about Adjectives in Persian. Today, we will expand it a bit more. Ready?

You already know how to say this: Parastou is beautiful. Please try it again (you may use any of the Persian words for ‘beautiful’).

Did it? Great!

Now, we want to say this: Parastou is more beautiful.

Got the idea? Wonderful!

Today, we are going to learn Comparative Adjectives in Persian. Don’t worry! It’s very easy!

As you know, ‘Beautiful’ means /khosh gel/.

Now, look at this word: /tær/.

Put /tær/ after the adjectives (here: khosh gel), and you will have /khosh gel tær/. Any problems? Good!

Now, let’s use this newly made adjective in our first sentence (Parastou is beautiful). We will have: /pæræstu: khosh gel tær æst/, which means ‘Parastou is more beautiful’ (sentence NO 1 – remember this sentence).

Still with me? Good!

Adjectives in Persian

Today, we are going to learn some simple adjectives. Then we will expand them in comparative and superlative forms. Take my advice and don’t be afraid of these strange words! This is not the calendar I could not help you with! Here, I will make them as simple as possible for you to enjoy.

Note: I suppose you already know the tenses.

Ready?

The first step is to learn a few words (adjectives). Good!

The fist word is ‘GOOD’.

‘Good’ means /khu:b/.

Khub

Repeat it for a couple of times. Fluent? Good!

Now, I give you a sentence to translate. Use all your knowledge!

Parastou is good. (Simple present tense). You have only 10 seconds.

Finished? Wonderful! Now let me try.

Parastou means ‘Swallow’ – a kind of birds that appear in spring and migrate to warmer places in autumn. But, this word is a name for girls in Persian. So, you don’t need to translate this word. Just use it as it is.

Now the translation of this sentence.

/pæræstu: khu:b æst/.

Persian Calendar – Seasons – Months

Today, we are going to learn something a bit different and that is the Persian calendar.

Today, we are going to learn the name of the seasons and the months in Persian. Probably, you will find the words a little bit difficult to remember since they are new words. But, don’t be afraid! You can do it!

Let’s start with the seasons first.

As it is the case in most other places, we have four seasons in Iran. The year starts with spring and ends with winter.

Spring starts on March 20. So, winter ends one day before it!

So far so good? Good!!

The four seasons are as follows:

Spring = /bæha:r/.

Bahar

Summer = /ta:besta:n/.

Tabestan

Autumn = /pa: i:z/.

Paeez

Winter = /zemesta:n/.

Zemestan

Each season has three months.

The months of spring or /bæha:r/ are:

/færværdin/.

Farvardin

/ordibehesht/.

Ordibehesht

/khorda:d/.

Khordad

The months of summer or /ta:besta:n/ are:

/tir/.

Tir

/morda:d/.

Mordad

İçeriği paylaş